Record Number: 33863
Reading Experience:
Evidence:
Letter 443. March, 29, 1832: "Nonnus appears to have few instances of hiatus. I have observed αυτοθι εμπεδα ὁ εν χαρμα οπως γλυκυ ὑμετερον In the Iliad, δε ανηρ!! δε ἑ μεγα ιαχουσα απο ἑο Ουλυμποιο απο τα ἁ φοιτα ανα δε ἑκας τε ενθα ενθα ἁλις συ εσσι τι ετι φωτα εκαστον μηδε εα δε ιδων τε ετας μετα εθνος ενι οικω δωκα εκων διακρι[ν]θεντε ὁ ανδρι ικελη εγχεϊ οξυοεντι αορι ιφι ουλε ονειρε ηϋτε εθνεα τα εκηλοι αζετο ἱετο προτι αστυ δαιμονι ισος Ζεφυροιο εχευατο αποθυμια ερδοι σειετο ὑλη ωκυ ετωσιον μαλιστα Αλεξανδρω ποτνια ῾Ηρη ωκεα Ιρις* I have tried in vain to find εγω in hiatus, and another instance of ανηρ being so."
Century:1800-1849
Date:Between 1 Nov 1831 and 29 Mar 1832
Country:England
Timen/a
Place:city: Wellington Heath, Ledbury, Malvern Hills
county: Herefordshire
specific address: Hope End
(Reader):
silent aloud unknown
solitary in company unknown
single serial unknown
(Listener):
solitary in company unknown
single serial unknown
Reader / Listener / Reading Group:
Reader: Age:Adult (18-100+)
Gender:Female
Date of Birth:6 Mar 1806
Socio-Economic Group:Gentry
Occupation:Poet
Religion:Evangelical
Country of Origin:England
Country of Experience:England
Listeners present if any:e.g family, servants, friends
n/a
Additional Comments:
n/a
Text Being Read:
Author: Title:[unknown]
Genre:Classics
Form of Text:Print: Book
Publication Detailsn/a
Provenanceunknown
Source Information:
Record ID:33863
Source:n/a
Editor:Philip & Ronald Kelley & Hudson
Title:The Brownings' Correspondence
Place of Publication:Winfield, KS
Date of Publication:1984
Vol:3
Page:10
Additional Comments:
Letter 443. March, 29, 1832 (From EBB to Hugh Stuart Boyd)
Citation:
Philip & Ronald Kelley & Hudson (ed.), The Brownings' Correspondence, (Winfield, KS, 1984), 3, p. 10, http://www.open.ac.uk/Arts/reading/UK/record_details.php?id=33863, accessed: 30 September 2024
Additional Comments:
Editors' notes: - Nonnus Panopolitanus, a 5th-century Greek writer, paraphrased St. Johns Gospel, from which the following quotations are taken. - As these examples have little meaning out of context, we feel it is unnecessary to offer a translation